Registro Oficial

Registro Oficial. 21 de SEPTIEMBRE del 2004

Martes, 21 de septiembre de 2004

Última modificación: Miércoles, 17 de julio de 2013 | 11:00

\n \n \n \n
   MES DE\n ASEPTIEMBRE DEL 2004
\n \n \n \n
\n

\n
 
\n

 
\n

Martes, 21 de septiembre del 2004 - R. O. No. 425

\n

TRIBUNAL CONSTITUCIONAL

\n

DR. JORGE A. MOREJON MARTINEZ
DIRECTOR
\n
FUNCIÓN\n EJECUTIVA

\n\n

DECRETOS:

\n\n

2077 Declárase al Proyecto\n de Agua Potable PESILLO - IMBABURA como obra de prioridad y emergente\n del Gobierno Nacional.

\n\n

2082 Refórmase el Reglamento\n General a la Ley Orgánica de Aduanas.

\n\n

ACUERDOS:

\n\n

MINISTERIO\n DE RELACIONES EXTERIORES:

\n\n

0562 "Convenio Básico\n de Cooperación Técnica y Funcionamiento entre el\n Gobierno del Ecuador y la Asociación ADES - Alternativa\n de Desarrollo Solidario" y su Adéndum.

\n\n

-\n Convenio para la Aplicación del procedimiento de consentimiento\n fundamentado\n previo a ciertos plaguicidas y productos químicos peligrosos\n objeto de comercio internacional, como quedó acordado\n por el Comité Intergubernamental de Negociación\n en su Quinto Período de Sesiones.

\n\n

CONTRALORIA\n GENERAL:

\n\n

009\n CG Expídese\n el Reglamento Codificado y Reformado sobre Fortalecimiento Institucional\n y el Establecimiento de las Funciones y Responsabilidades del\n Comité Técnico de Calidad

\n\n

010\n CG Refórmase\n el Reglamento Codificado para la Administración de Fondos\n Rotativos.

\n\n

011CG Refórmase el Reglamento\n Reformado y Codificado para el Manejo y Reposición de\n los Fondos Fijos de Caja Chica..

\n\n

CONSEJO\n NACIONAL DE MODERNIZACIÓN DEL ESTADO:

\n\n

013\n Deróganse\n los acuerdos Nros. 05 de 1 de diciembre del 2003 y 08 de 12 de\n abril del 2004, publicados en los registros oficiales Nros. 335\n de 14 de mayo del 2004 y 318 de 21 de abril del 2004.

\n\n

FUNCIÓN\n JUDICIAL

\n\n

CORTE\n SUPREMA DE JUSTICIA
\n PRIMERA SALA DE LO PENAL:

\n\n

Recursos de casación\n en los juicios penales seguidos en contra de las siguientes personas:

\n\n

93-04 Ángel\n Aníbal Guamán Quinzo por el delito de evasión\n de presos.

\n\n

102-04 Jorge Efraín Martín\n Miranda Vásquez por tenencia de drogas en perjuicio del\n Estado.

\n\n

107-04\n Ángel\n Neptalí Sánchez López por lesiones en perjuicio\n de Segundo David Pacheco Herrera.

\n\n

116-04\n Manuel María\n Flores por delito de tránsito.

\n\n

122-04 América Flores Torres\n y otros por usurpación en perjuicio de Ángel\n Riquelme Segura Lara.

\n\n

128-04\n María\n Margarita Cerda y otras por lesiones en perjuicio de Melva Margarita\n Salazar de Gutiérrez.

\n\n

137-04 María Isaura Morocho\n por lesiones en perjuicio de Carmen Pilaquibay Sañay.
\n
\n 138-04 Manuel Armando Ruiz Morales\n por delito de tránsito en perjuicio de José Morales.

\n\n

139-04\n Iván\n Gonzalo Carrillo Montenegro por robo agravado.

\n\n

TRIBUNAL\n CONSTITUCIONAL
\n SEGUNDA SALA

\n\n

RESOLUCIONES:

\n\n

110-2004-RA Confírmase la resolución\n adoptada por el Juez de instancia y recházase el amparo\n presentado por Ivette Cleotilde Pilco Pimentel.

\n\n

166-2004-RA Inadmítese la acción\n de amparo solicitada por Carlos Rene Aramayo Manis.

\n\n

374-2004-RA Confírmase la resolución\n adoptada por el Juez de instancia y acéptase el amparo\n constitucional solicitado por Robert Renee Urrutia Guevara y\n otro.\n

\n \n
\n

 

\n\n

No 2077

\n\n

Lucio Gutiérrez Borbúa
\n PRESIDENTE CONSTITUCIONAL
\n DE LA REPÚBLICA

\n\n

Considerando:

\n\n

Que la Constitución Política de la República\n reconoce como un derecho de todos los ciudadanos a vivir en\n un ambiente sano, ecológicamente equilibrado y libre de\n contaminación; así como a una calidad de vida\n que asegure la salud, alimentación y nutrición,\n agua potable, saneamiento ambiental:

\n\n

Que la Carta Política en su Art. 42 dispone que el\n Estado ecuatoriano garantizará a sus ciudadanos el derecho\n a la salud, su promoción y protección, la provisión\n de agua potable y saneamiento básico, el fomento de ambientes\n saludables en lo familiar, laboral y comunitario;

\n\n

Que es responsabilidad del Estado, la provisión de\n servicios públicos de agua potable y de riego, saneamiento,\n fuerza eléctrica, telecomunicaciones, vialidad, \n facilidades portuarias y otros de naturaleza similar:

\n\n

Que el Estado garantizará que los servicios públicos,\n prestados bajo su control y regulación, respondan a principios\n de eficiencia, responsabilidad, universalidad, accesibilidad,\n continuidad y calidad; y velará para que sus precios o\n tarifas sean equitativos;

\n\n

Que la Secretaría Nacional de Planificación\n y Desarrollo en su informe contenido en el oficio SENPLADES-SINV-\n 2004-03 emite dictamen favorable para que se considere al Proyecto\n de Agua Potable PESILLO-IMBABURA como prioridad nacional y emergente;

\n\n

Que es objetivo nacional la lucha contra la pobreza y el desempleo,\n mejorando las condiciones de vida especialmente en\n los sectores de mayor vulnerabilidad y exclusión; y,

\n\n

En ejercicio de las facultades conferidas en el numeral 9\n del Art. 171 de la Constitución Política de la\n República del Ecuador,

\n\n

Decreta:

\n\n

Art. 1.- Declarar al Proyecto de Agua Potable PESILLO - IMBABURA\n como obra prioridad y emergente del Gobierno, Nacional, con lo\n cual se logrará disminuir significativamente las enfermedades\n gastrointestinales que actualmente aquejan al 88% de la población\n por la utilización de agua no apta para el consumo humano\n en 130 localidades rurales y en los centros urbanos de Cayambe,\n Tabacundo, San Pablo, Cotacachi, Atuntaqui e Ibarra.

\n\n

Art. 2.- Para el financiamiento de la referida obra se deberán\n observar las disposiciones establecidas en la Ley Orgánica\n de Responsabilidad, Estabilización y Transparencia\n Fiscal y su reglamento; así como con las de la Ley Orgánica\n de Administración Financiera y Control.

\n\n

Art. 3.- De la ejecución del presente decreto que entrará\n en vigencia a partir de su suscripción sin perjuicio de\n su publicación en el Registro Oficial, encárguese\n a los ministros de Economía y Finanzas y de Desarrollo\n Urbano y Vivienda.

\n\n

Dado en Quito, a 9 de septiembre del 2004.

\n\n

f.) Ing. Lucio Gutiérrez Borbúa, Presidente\n Constitucional de la República.

\n\n

Es fiel copia del original.- Lo certifico.

\n\n

f.) Dr. Guillermo H. Astudillo Ibarra, Subsecretario General\n de la Administración Pública.

\n\n

No 2082

\n\n

Lucio Gutiérrez Borbúa
\n PRESIDENTE CONSTITUCIONAL
\n DE LA REPÚBLICA

\n\n

Considerando:

\n\n

Que mediante Decreto Ejecutivo No. 726, publicado en el Registro\n Oficial No 158 de 7 de septiembre del 2000, se publica el Reglamento\n General a la Ley Orgánica de Aduanas:

\n\n

Que los artículo 82 y 83 del Reglamento General a la\n Ley Orgánica de Aduanas, establecen que para el ingreso\n y salida de vehículos particulares de turistas se debe\n presentar a la Aduana de entrada, la libreta o carné de\n pase por Aduanas o presentación de garantía\n específica correspondiente, sin otorgar facilidades\n para que el propio vehículo particular de turistas, pueda\n constituirse en garantía prendaria especial y preferente\n a favor de la Corporación Aduanera Ecuatoriana;

\n\n

Que el artículo 147 del Reglamento General a la Ley\n Orgánica de Aduanas, no establece que los vehículos\n particulares de turistas puedan constituirse, en garantía\n prendaria especial y preferente;
\n Que es necesario establecer los mecanismos idóneos para\n facilitar el ingreso de vehículos particulares de turismo,\n a fin de promover el turismo y dar cumplimiento con la política\n del Gobierno Nacional en esta materia; y,

\n\n

En uso de las atribuciones que le confiere el numeral 5 del\n artículo 171 de la Constitución Política\n de la República,

\n\n

Decreta:

\n\n

REFORMAS AL REGLAMENTO GENERALA LA LEY ORGÁNICA DE\n ADUANAS.

\n\n

Art. 1.- Al final del primer inciso del artículo 82,\n luego de la palabra:"... internacionales" colóquese\n punto y suprímase la siguiente frase: "... o la presentación\n de .la garantía específica correspondiente.".

\n\n

Art. 2.- Agréguese después del primer inciso\n del artículo 82. el siguiente inciso:

\n\n

"En el caso de los vehículos particulares de turismo,\n no sujetos a convenios internacionales, el Distrito de entrada\n exigirá, como garantía de las obligaciones tributarias\n aduaneras, la Declaración Juramentada de Turista Propietario\n del Vehículo, consignada en el formulario preestablecido,\n en el cual, el vehículo que ingrese constituye prenda\n especial y preferente a favor de la Corporación Aduanera\n Ecuatoriana, tal como lo determina el artículo 74 de la\n Ley Orgánica de Aduanas.".

\n\n

Art. 3.--Sustitúyase el artículo 83, por el\n siguiente texto:

\n\n

"Art. 83.- Salida de vehículos de turismo.- A\n la salida de los vehículos particulares de turismo, el\n Gerente del Distrito de salida, hará constar el hecho\n en la libreta o carné de pases por Aduana, o cancelará\n la garantía de prenda especial y preferente o la tarjeta\n de pase libre, según corresponda.".

\n\n

Art. 4.- Incorpórese después del segundo inciso\n del artículo 147, el siguiente inciso:

\n\n

"En el caso de ingreso, al territorio nacional de los\n vehículos particulares de turismo, el vehículo\n constituirá garantía de prenda especial y preferente\n a favor de la Corporación Aduanera Ecuatoriana.".

\n\n

Art. 5.- La Corporación Aduanera Ecuatoriana, elaborará\n el formulario, documento en el cual se establecerá el\n contenido de LA DECLARACIÓN JURAMENTADA DE TURISTA PROPIETARIO\n DEL VEHÍCULO.

\n\n

Art. 6.- De la ejecución del presente decreto ejecutivo,\n que entrará en vigencia a partir de su publicación\n en el Registro Oficial, encárguese a la Corporación\n Aduanera Ecuatoriana.

\n\n

Dado en el Palacio Nacional, en Quito, a 13 de septiembre\n del 2004.

\n\n

f.) Lucio Gutiérrez Borbúa, Presidente Constitucional\n de la República.

\n\n

Es fiel copia del original.- Lo certifico.

\n\n

f.) Dr. Guillermo H. Astudillo Ibarra, Subsecretario General\n de la Administración Pública.

\n\n

No. 0562

\n\n

EL MINISTRO DE RELACIONES
\n EXTERIORES

\n\n

Considerando:

\n\n

Que, en esta ciudad, el 18 de marzo del 2004, se suscribió\n el "Convenio Básico de Cooperación \n Técnica y Funcionamiento entre el Gobierno del Ecuador\n y 1.a Asociación ADES- Alternativa de Desarrollo Solidario"\n y su Addéndum;

\n\n

Que, el referido convenio está orientado a promover\n y colaborar en programas de cooperación internacional,\n buscando una promoción humana integral en todos los pueblos\n y países, especialmente en aquellos que se encuentran\n empobrecidos; fomentar y respetar las potencialidades propias\n de los pueblos y zonas más necesitadas, en orden a un\n mayor grado de independencia cultural, económica, social\n y política; y,

\n\n

Que, una vez que se ha dado cumplimiento a todas las disposiciones\n constitucionales y legales relacionadas con la entrada en vigor\n del citado convenio bilateral, resta únicamente su promulgación\n en el Registro Oficial,

\n\n

Acuerda:

\n\n

Artículo Único.- Publíquese en el Registro\n Oficial el "Convenio Básico de Cooperación\n Técnica y Funcionamiento entre el Gobierno del Ecuador\n y la Asociación ADES - Alternativa de Desarrollo Solidario"\n y su Addéndum, suscrito en esta ciudad el 18 de marzo\n de 2004.

\n\n

Con anexo.

\n\n

Comuníquese.

\n\n

En Quito. 3 de septiembre del 2004.

\n\n

f.) Patricio Zuquilanda Duque, Ministro de Relaciones Exteriores.

\n\n

CONVENIO BÁSICO DE COOPERACIÓN TÉCNICA\n Y FUNCIONAMIENTO ENTRE EL GOBIERNO DEL ECUADOR Y LA ASOCIACIÓN\n ADES - ALTERNATIVA DE DESARROLLO SOLIDARIO

\n\n

El Ministerio de Relaciones Exteriores ­ Instituto Ecuatoriano\n de Cooperación Internacional (INECI) a nombre y en representación\n del Gobierno de la República del Ecuador, por una parte;\n y La Organización No Gubernamental Internacional, ADES\n - Alternativa de Desarrollo Solidario, persona jurídica\n de derecho privado, sin fines de lucro, quien para efectos del\n presente Convenio se denominará "La Organización",\n con domicilio principal en Elche (Alicante), España, que\n al efecto ha acreditado legalmente su personería jurídica,\n la cual en este acto comparece a través de Jorge Manuel\n Cháux Campos, en calidad de representante legal, de conformidad\n con el respectivo poder conferido a su favor, convienen en celebrar\n el siguiente Convenio Básico de Funcionamiento.

\n\n

ARTICULO 1

\n\n

Mediante la suscripción del presente Convenio Básico\n de Funcionamiento, "La Organización" obtiene\n autorización para realizar actividades en la República\n del Ecuador, al haber cumplido con los procedimientos contenidos\n en el Decreto Ejecutivo No. 3054 de 30 de agosto del 2002, publicado\n en el Registro Oficial No. 660 de 11 de septiembre del 2002,\n mediante el cual se expide el "Reglamento para la Aprobación,\n Control y Extinción de Personas Jurídicas de Derecho\n Privado, con finalidad social y sin fines de lucro, que se constituyan\n al amparo de lo dispuesto en el Título XXIX del Libro\n 1 del Código Civil", y dentro del marco legal que\n regula la cooperación técnica y asistencia económica\n no reembolsable, constante en el Título XII del Texto\n Unificado de la Legislación del Ministerio de Comercio\n Exterior, Industrialización, Pesca y Competitividad, expedido\n mediante Decreto Ejecutivo No. 3497, publicado en el Registro\n Oficial No. 744 de 14 de enero del 2003.

\n\n

ARTICULO 2

\n\n

La Organización tiene por objeto principal promover\n y colaborar en programas de cooperación internacional,\n buscando una promoción humana integral en todos los pueblos\n y países, especialmente en aquellos que se encuentran\n empobrecidos; fomentar y respetar las potencialidades propias\n de los pueblos y zonas más necesitadas, en orden a un\n mayor grado de independencia cultural, económica, social,\n política, en un marco de justicia y solidaridad; desarrollar\n proyectos concretos de promoción y servicio social en\n colectivos y personas marginadas, excluidas o discapacitadas,\n atendiendo de forma especial a los jóvenes más\n pobres y abandonados; crear y gestionar programas de dinamización\n social y educación preventiva, mediante procesos de formación\n humana, social y ética, dirigidos a aquellos sectores\n infantiles y juveniles que pudieran hallarse en riesgo de futuras\n marginaciones; realizar proyectos y actividades dirigidas a\n la sensibilización social acerca de los problemas y situaciones\n de injusticia que viven los colectivos sociales a los que se\n dirige la actuación de La Organización; y además\n aquellas funciones que se definen en1 los estatutos por los cuales\n se rige, en tal virtud, se compromete a desarrollar sus objetivos\n mediante programas de cooperación técnica y\n económica, de conformidad con los requisitos y prioridades\n de desarrollo económico y social del Gobierno del Ecuador.

\n\n

ARTICULO 3

\n\n

La Organización desarrollará sus programas de\n cooperación con la participación de entidades del\n sector público y/o privado con finalidad social - o pública\n que necesiten cooperación técnica y/o asistencia\n económica no reembolsable, en las siguientes áreas:

\n\n

· Laboral

\n\n

· Educativa

\n\n

· Sanitaria

\n\n

ARTICULO 4

\n\n

Los programas de cooperación antes descritos se desarrollarán\n a través de las siguientes modalidades:

\n\n

a. Programas de investigación, asesoramiento\n y fortalecimiento institucional con entidades ejecutoras ecuatorianas;

\n\n

b. Formación de recursos humanos ecuatorianos a través\n de la cooperación técnica, organización\n y dirección de cursos, seminarios y conferencias a realizarse\n en el Ecuador y/o en el exterior;

\n\n

c. Dotación, con carácter de cooperación\n no reembolsable, de equipos, laboratorios y en general, bienes\n fungibles o no fungibles necesarios para/la realización\n de proyectos específicos;

\n\n

d. Intercambio de conocimientos e información técnica,\n económica, social y científica, con entidades\n ecuatorianas; y,

\n\n

e. Cualquier otra forma de cooperación que, de común\n acuerdo, se convenga entre el Gobierno del Ecuador y La Organización,\n en el marco normativo del Título XII del Texto Unificado\n de la Legislación del Ministerio de Comercio Exterior,\n Industrialización, Pesca y Competitividad, expedido\n mediante Decreto Ejecutivo No. 3497, publicado en el Registro\n Oficial No. 744 de 14 de enero del 2003.

\n\n

ARTICULO 5

\n\n

La Organización se compromete a:

\n\n

a. Instalar su oficina en la ciudad de Esmeraldas, calle Malecón\n y Parada, 11; apartado 08-01-0064, Tel/Fax (06) 272-5288, correo\n electrónico georgechec@hotmail.com. En el evento de un\n cambio de dirección. La Organización deberá\n comunicar mediante oficio al Ministerio de Relaciones Exteriores\n su nueva dirección y otros datos que faciliten su ubicación,\n así como cualquier cambio que de éstos se realice;

\n\n

b. La oficina y las comunicaciones que oficialmente dirija\n La Organización se identificarán exclusivamente\n con la denominación ADES - Alternativa de Desarrollo Solidario,\n con el derecho de usar su logotipo en todo momento;

\n\n

c. Dotar a su oficina de las instalaciones, equipos, muebles\n y enseres necesarios para el desempeño de sus actividades,\n así como los gastos de funcionamiento de la misma;

\n\n

d. La designación del representante legal y de los\n cooperantes, técnicos y demás miembros de La Organización\n destinados a los programas y proyectos, que tengan status de\n expertos internacionales, se hará previa consulta con\n el Ministerio de Relaciones Exteriores, para lo cual La Organización\n proporcionará una indicación del proyecto en el\n cual servirá el cooperante, su currículum vitae,\n y una descripción de sus funciones en el proyecto; \n

\n\n

e. El representante legal será el responsable directo\n ante el Gobierno de la República del Ecuador de las actividades\n que realice La Organización en el país;

\n\n

f. Sufragar todos los gastos relacionados con el traslado,\n instalación y manutención inclusive de los seguros\n pertinentes y repatriación de los expertos y sus familiares,\n según los contratos firmados con ellos;

\n\n

g. Enviar a la República- del Ecuador técnicos\n y especialistas idóneos, preferentemente con buenos conocimientos\n del idioma español para que cumplan con eficiencia las\n funciones inherentes a la ejecución de los proyectos específicos\n acordados;

\n\n

h. Sufragar los gastos de transporte de los equipos, maquinaria,\n vehículos e implementos que La Organización aporte\n para la realización de los proyectos; e,

\n\n

i. Responsabilizarse de los riesgos de enfermedad, hospitalización\n y accidentes de trabajo del personal extranjero sean expertos,\n administrativos o técnicos que hubiera contratado, así\n como asumir la responsabilidad civil derivada de los daños\n que pudieran ocasionar a terceras personas en el ejercicio de\n las actividades para las cuales fueron contratados por La Organización.

\n\n

ARTICULO 6

\n\n

Los consultores, asesores, expertos y técnicos de nacionalidad\n extranjera que hayan sido acreditados ante el Ministerio de Relaciones\n Exteriores con calidad de funcionarios internacionales, contratados\n por La Organización, con recursos internacionales,\n que se dediquen exclusivamente a las actividades previstas en\n este Convenio por un lapso mínimo de un año, tendrán\n derecho únicamente a la libre importación de sus\n efectos personales y de trabajo, conforme a la Ley Orgánica\n de Aduanas y su Reglamento General.

\n\n

Los mismos funcionarios internacionales señalados en\n el párrafo anterior, cuando sean contratados por un mínimo\n de dos años, tendrán derecho a la libre importación\n de su menaje de casa, efectos personales y de trabajo.

\n\n

En ambos casos su condición de técnicos o expertos\n será otorgada de conformidad con lo dispuesto en el artículo\n 57 de la Ley sobre Inmunidades, Privilegios y Franquicias Diplomáticas\n y de los Organismos Internacionales.

\n\n

La libre importación de los efectos personales y menaje\n de casa estará sujeta a un plazo no mayor de ciento veinte\n días, contados a partir de la fecha de arribo al Ecuador\n del funcionario, siempre que los efectos personales y menaje\n de casa procedan del país de su última residencia,\n según lo establecido en el artículo 74, inciso\n primero de la Ley sobre Inmunidades, Privilegios y Franquicias\n Diplomáticas, Consulares y de los Organismos Internacionales.

\n\n

La Dirección General de Ceremonial del Estado y Protocolo\n del Ministerio de Relaciones Exteriores llevará el registro\n de los consultores, asesores, expertos y técnicos extranjeros\n que presten sus funciones en La Organización, los mismos\n que deberán ser acreditados al momento de su llegada al\n país por La Organización, a quienes se les otorgará,\n al igual que a sus dependientes, el visado correspondiente a\n la categoría migratoria 12-III, las respectivas credenciales\n de identificación así como licencia de conducir\n especial.

\n\n

Todos los consultores, asesores, expertos y técnicos\n de nacionalidad extranjera, que hayan sido designados a prestar\n sus servicios en el Ecuador deberán portar previamente\n para ingresar al Ecuador una- visa 12-IX, la misma que le permitirá\n posteriormente cambiar de calidad migratoria. Los transeúntes,\n no podrán cambiar de calidad migratoria dentro del Ecuador\n conforme a lo dispuesto en el artículo 22 de la Ley de\n Extranjería.

\n\n

El visado correspondiente a la categoría 12-III se\n le otorgará una vez que haya sido acreditado ante la Dirección\n General de Ceremonial del Estado y Protocolo del Ministerio de\n Relaciones Exteriores.
\n ARTICULO 7

\n\n

La Organización se compromete a que el personal extranjero\n asignado al Ecuador desempeñe sus funciones conforme al\n ordenamiento jurídico del Ecuador le prohíbe expresamente\n a este personal y sus familiares dependientes inmiscuirse en\n asuntos de política interna.

\n\n

En caso de denuncia de incumplimiento por parte de uno o más\n miembros del personal extranjero en el Ecuador, de las obligaciones\n establecidas en el párrafo anterior, el Ministerio de\n Relaciones Exteriores quedará facultado previa la comprobación\n de la denuncia, a requerir la destitución del miembro\n o miembros del personal sin perjuicio de otras acciones a que\n por ley hubiere lugar.

\n\n

En caso de destitución. La Organización se compromete\n a adoptar las acciones que garanticen la continuidad del proyecto\n en el que el miembro o miembros del personal extranjero hayan\n estado asignados.

\n\n

ARTÍCULO 8

\n\n

Los privilegios y franquicias previstos en este Convenio para\n los cooperantes extranjeros serán otorgados a La Organización\n por parte del Gobierno del Ecuador, a través del Ministerio\n de Relaciones Exteriores -Dirección General de Ceremonial\n del Estado y Protocolo- y sólo para aquellos proyectos\n que hayan sido presentados y aprobados por el Ministerio de Relaciones\n Exteriores a través del Instituto Ecuatoriano de Cooperación\n Internacional (INECI).

\n\n

ARTICULO 9

\n\n

El personal extranjero permanente, así como el contratado\n ocasionalmente por La Organización que deba actuar en\n los programas y proyectos de cooperación técnica\n derivados de este Convenio, desempeñará sus funciones\n exclusivamente dentro de las actividades previstas en los programas\n y proyectos acordados por las Partes. Dicho personal y sus familiares\n no podrán ejercer actividades lucrativas que sean incompatibles\n con su misión.

\n\n

ARTICULO 10

\n\n

La Organización No Gubernamental Internacional podrá\n importar al país, libre de derechos arancelarios, impuestos\n y gravámenes, salvo las tasas de servicios aduaneros,\n un solo vehículo para su uso oficial así como los\n equipos, implementos y maquinaria de carácter técnico\n y científico, material de difusión social o cultural\n y demás bienes necesarios para la ejecución de\n los programas de cooperación y desarrollo previstos en\n este Convenio. Excepcionalmente, y únicamente si la ejecución\n de los proyectos para los que fue autorizada La Organización\n así lo requieren de forma indispensable, se permitirá\n la importación de hasta un vehículo adicional,\n con la aprobación del Ministerio de Relaciones Exteriores.\n

\n\n

Para realizar la libre importación de estos bienes.\n La Organización No Gubernamental Internacional deberá\n solicitar a la Dirección General de Ceremonial del Estado\n y Protocolo del Ministerio de Relaciones Exteriores, una certificación\n en la que se acredite, que los bienes importados serán\n destinados exclusivamente a los programas de cooperación.\n Consecuentemente, la Corporación Aduanera Ecuatoriana,\n reconocerá la exención que sea aplicable, conforme\n a la Ley Orgánica de Aduanas y su reglamento general.

\n\n

ARTICULO 11

\n\n

Los equipos, maquinaria, implementos, materiales, vehículos\n y demás bienes introducidos al Ecuador con liberación\n otorgada por el Gobierno y destinados a la ejecución de\n proyectos específicos, cuando finalicen los mismos, serán\n transferidos a título gratuito a la entidad nacional ejecutora\n de cualquiera de los proyectos que La Organización realice\n en el Ecuador o transferidos a otros proyectos que La Organización\n No Gubernamental Internacional ejecuta en el Ecuador. En ningún\n caso los equipos, maquinaria, implementos, materiales, vehículo\n y demás bienes, podrán ser vendidos o re-exportados.

\n\n

Se entiende que los bienes exentos del pago de tributos y\n aranceles serán aquellos importados con recursos propios\n de La Organización.

\n\n

ARTICULO 12

\n\n

El goce de las franquicias y privilegios otorgados a favor\n de La Organización y sus funcionarios estará condicionado\n a la aprobación de los informes que debe presentar de\n acuerdo a lo dispuesto en el artículo 14.

\n\n

ARTICULO 13

\n\n

El Representante de La Organización presentará\n anualmente al Ministerio de Relaciones Exteriores a través\n del Instituto Ecuatoriano de Cooperación Internacional\n (INECI), un plan de trabajo para el siguiente año calendario\n -luego de haber establecido su presupuesto para ese período-\n y los informes que reflejen el grado de ejecución y evaluación\n de los programas y proyectos auspiciados por ella en el Ecuador.

\n\n

El Ministerio de Relaciones Exteriores a través del\n Instituto Ecuatoriano de Cooperación Internacional (INECI),\n evaluará el cumplimiento del Plan de Trabajo de cada uno\n de los programas y proyectos de La Organización.

\n\n

El Ministerio de Relaciones Exteriores a través del\n Instituto Ecuatoriano de Cooperación Internacional (INECI)\n podrá disponer supervisiones periódicas a La Organización\n No Gubernamental Internacional a fin de verificar el cumplimiento\n del objeto principal y de las funciones establecidas en el artículo\n 2.

\n\n

ARTICULO 14

\n\n

La Organización considerará preferentemente\n aquellas solicitudes de cooperación técnica que\n hayan sido presentadas oficialmente por el Ministerio de Relaciones\n Exteriores a través del Instituto Ecuatoriano de Cooperación\n Internacional (INECI).

\n\n

Los proyectos específicos contendrán la información\n necesaria que permita identificar con claridad sus objetivos,\n metas, actividades y los recursos tanto internos como externos\n requeridos por cada uno de los períodos de ejecución\n de los mismos.

\n\n

ARTICULO 15

\n\n

La Organización se obligará a llevar registros\n contables. Asimismo, podrá abrir cuentas, mantener fondos\n y depósitos en moneda extranjera y nacional en entidades\n bancarias que efectúen actividades en la República\n del Ecuador, de conformidad a la legislación ecuatoriana\n vigente.

\n\n

Además, La Organización, se obligará\n al cumplimiento del Régimen Legal Laboral y de Seguridad\n Social ecuatorianos, respecto del personal nacional contratado\n por la misma.

\n\n

ARTICULO 16

\n\n

Para el cumplimiento de sus objetivos. La Organización\n podrá celebrar todo tipo de actos y contratos, inclusive\n contratos de asociación; o actividades con personas jurídicas\n o naturales, nacionales o extranjeras, actuar como mandante o\n mandataria de personas naturales o jurídicas, a través\n de su representante legal.

\n\n

Previa suscripción de dichos acuerdos y/o contratos.\n La Organización presentará al Ministerio de Relaciones\n Exteriores, -Instituto Ecuatoriano de Cooperación\n Internacional (INECI)-,'el texto borrador del instrumento a ser\n suscrito junto con el proyecto correspondiente, para su conocimiento\n y aprobación.

\n\n

ARTICULO 17

\n\n

El Ministerio de Relaciones Exteriores -Instituto Ecuatoriano\n de Cooperación Internacional (INECI)- incluirá\n en su registro de Organizaciones No Gubernamentales el presente\n Convenio.

\n\n

ARTICULO 18

\n\n

Para cualquier controversia que surgiera acerca de la interpretación,\n aplicación y cumplimiento del presente Convenio, las Partes\n se sujetarán al procedimiento arbitral con intervención\n del Centro de Arbitraje y Mediación de la Cámara\n de Comercio de Quito y se someterán a la Ley de Arbitraje\n y Mediación, publicada en el Registro Oficial número\n 145 de 4 de septiembre de 1997, y a sus reformas, o a la justicia\n ordinaria.

\n\n

ARTICULO 19

\n\n

El presente Convenio entrará en vigencia a partir de\n su suscripción, sin perjuicio de su publicación\n en el Registro Oficial, y tendrá una duración de\n 5 años, pudiendo renovarse por un período similar,\n a menos que cualquiera de las partes decida denunciarlo en cualesquier\n tiempo. En tal caso, la denuncia producirá efecto tres\n meses después de notificada a la otra parte. No obstante\n haber fenecido la vigencia de este Convenio, La Organización\n se obliga a concluir el o los proyectos que se encuentren en\n ejecución en el Ecuador.

\n\n

Suscrito en Quito, el 18 de marzo del 2004, en dos copias\n originales de igual tenor.

\n\n

Por el Gobierno de la República del Ecuador.

\n\n

f.) Roberto Ponce Al varado. Director Ejecutivo del Instituto\n Ecuatoriano de Cooperación Internacional - INECI - (E).

\n\n

Por La Organización No Gubernamental Alternativa de\n Desarrollo Solidario - ADES -.

\n\n

f.) Jorge Cháux Campos, representante legal.

\n\n

ADDENDUM - PROCEDIMIENTO PARA DEVOLUCIÓN DEL IVA

\n\n

El presente Addéndum establece los procedimientos que\n se adoptarán para ejercer el derecho a la devolución\n del Impuesto al Valor Agregado pagado en la adquisición\n local o en la demanda de servicios por La Organización.

\n\n

Art. 1.- Conforme establece el Reglamento de Comprobantes\n de Venta y Retención, uno de los requisitos que deben\n contener los comprobantes de venta es el Registro Único\n de Contribuyentes (RUC) del adquirente.

\n\n

Con este antecedente y, considerando que el Registro Único\n de Contribuyentes es un identificador que facilita a la Administración\n Tributaria el proceso de devolución del IVA, es menester\n que La Organización y sus funcionarios internacionales,\n se inscriban en el RUC, de manera previa a realizar la solicitud\n de devolución del tributo antes referido.

\n\n

Art. 2.- El Instituto Ecuatoriano de Cooperación Internacional\n (INECI) del Ministerio de Relaciones Exteriores enviará\n a La Organización, un formato de solicitud de devolución\n del IVA, elaborado por el Servicio de Rentas Internas.

\n\n

La Organización presentará su solicitud de devolución\n de IVA (en original y copia), a la cual adjuntará:

\n\n

Copias de los comprobantes de venta que sustenten el IVA pagado\n en las adquisiciones locales de bienes y servicios de carácter\n oficial y particular, debidamente certificados y firmados por\n el representante legal o el Contador de La Organización.\n Los comprobantes de venta deben clasificarse cronológicamente\n y en cada uno de ellos debe constar: la especificación\n del nombre y número de RUC de la entidad o del funcionario\n internacional extranjero que realizó la adquisición\n de los bienes y servicios.

\n\n

Un listado impreso (en formato excel), que debe ser elaborado\n por La Organización y contener la información detallada\n en el ANEXO ­ ONG INTERNACIONALES.

\n\n

Adicionalmente, La Organización debe presentar la información\n requerida en la FICHA ANEXOS DEL IVA, que será proporcionada\n por la Unidad de Devoluciones del Servicio de Rentas Internas.

\n\n

Un listado impreso (en formato excel) que debe ser elaborado\n por La Organización y contener la información detallada\n en el ANEXO - FUNCIONARIOS INTERNACIONALES EXTRANJEROS.

\n\n

· La solicitud de devolución de IVA y la documentación\n respectiva, debe presentarse dentro de los treinta días\n Siguientes a la finalización del período mensual\n por el cual se realiza la petición.

\n\n

· La Unidad de Devoluciones del Servicio de Rentas\n Internas dentro de los treinta días siguientes a la fecha\n de recepción de la solicitud y la documentación\n respectiva, procederá a revisar y calificar cada uno de\n los comprobantes de venta, a fin de verificar que cumplan con\n los requisitos formales establecidos en el Reglamento de Comprobantes\n de Venta y Retención.

\n\n

· Una vez revisados y calificados los comprobantes\n de venta, el Director Regional o Provincial del SRI, expedirá\n una resolución que incluirá un anexo informativo\n en el que se detallará, de ser el caso, los comprobantes\n de venta rechazados y, el monto de devolución correspondiente.

\n\n

· La Unidad de Devoluciones de la Dirección\n Regional o Provincial del Servicio de Rentas Internas notificará\n la resolución a La Organización y, el Departamento\n de Control Financiero del Servicio de Rentas Internas procederá\n a la emisión de la correspondiente Nota de Crédito,\n conforme lo previsto en los artículos 69B de la Ley de\n Régimen Tributario Interno y el Art. 327 del Código\n Tributario, por el valor reconocido por concepto de la devolución\n del Impuesto al Valor Agregado.

\n\n

Dicha Nota de Crédito podrá ser utilizada para\n el pago de obligaciones tributarias, por ejemplo, la declaración\n y pago de las Retenciones en la Fuente de Impuesto a la Renta\n efectuadas por La Organización. De igual forma, podrán\n ser transferidas libremente a otros sujetos pasivos de impuestos,\n mediante endoso.

\n\n

De considerarlo conveniente. La Organización podrá\n solicitar el fraccionamiento de la Nota de Crédito.

\n\n

· Para el caso de las devoluciones del IVA correspondientes\n a los dos meses previos a la finalización de las operaciones\n de La Organización, serán acreditados en la cuenta\n oficial, previamente señalada por La Organización,\n mediante una transferencia realizada desde el Fondo para Devoluciones\n de IVA, instituido para tal efecto por el Ministerio de Economía\n y Finanzas de la República del Ecuador y administrado\n por el Área de Tesorería de la Dirección\n Nacional del Servicio de Rentas Internas.

\n\n

· Adicionalmente, para fines informativos, se remitirá\n al Ministerio de Relaciones Exteriores, una copia de las respectivas\n resoluciones.

\n\n

Notas Importantes:

\n\n

· No se podrá presentar comprobantes de venta\n de adquisiciones locales de carácter oficial o particular\n realizadas en períodos anteriores a los que se refiere\n la solicitud.

\n\n

· La devolución del IVA pagado por los funcionarios\n internacionales extranjeros en la adquisición de bienes\n y servicios locales, procederá con un valor mínimo\n de US $ 300 dólares americanos, por factura. En tal virtud,\n no podrán presentarse para devolución del IVA,\n facturas que sean menores a esa cantidad.

\n\n

La suscripción del Convenio Básico de Funcionamiento\n implicará la aceptación de este procedimiento,\n el cual entrará en vigencia el mes siguiente a la fecha\n de tal suscripción.

\n\n

CERTIFICO: Que es fiel copia del documento original que se\n encuentra en los archivos de la Dirección General de\n Tratados del Ministerio de Relaciones Exteriores.- Quito, a 27\n de agosto del 2004.- f.) Eduardo Tobar Fierro, Embajador, Director\n General de Tratados (E).

\n\n

MINISTERIO\n DE RELACIONES
\n EXTERIORES

\n\n

CONFERENCIA DE PLENIPOTENCIARIOS SOBRE EL CONVENIO PARA LA\n APLICACIÓN DEL PROCEDIMIENTO DE CONSENTIMIENTO FUNDAMENTADO\n PREVIO A CIERTOS PLAGUICIDAS Y PRODUCTOS QUÍMICOS PELIGROSOS\n OBJETO DE COMERCIO INTERNACIONAL

\n\n

Rotterdam, 10 y 11 de septiembre de 1998

\n\n

TEXTO DEL CONVENIO PARA LA APLICACIÓN DEL PROCEDIMIENTO\n DE CONSENTIMIENTO FUNDAMENTADO PREVIO A CIERTOS PLAGUICIDAS Y\n PRODUCTOS QUÍMICOS PELIGROSOS OBJETO DE COMERCIO INTERNACIONAL,\n COMO QUEDO ACORDADO POR EL COMITÉ INTERGUBERNAMENTAL\n DE NEGOCIACIÓN EN SU QUINTO PERIODO DE SESIONES

\n\n

Nota de la Secretaría

\n\n

1. En su quinto período de sesiones, celebrado en Bruselas\n del 9 al 14 de marzo de 1998, el Comité Intergubernamental\n de Negociación acordó adoptar el siguiente enfoque\n para la finalización del texto acordado del convenio:

\n\n

"La Secretaría comunicó que, con la orientación\n de la Presidencia, revisaría el texto para editarlo corrigiendo\n errores tipográficos, ajustando la numeración y\n las referencias, velando por la exactitud las citas de documentos\n y corrigiendo los errores que pudieran aparecer en el texto.\n También señaló que certificaría todas\n las versiones en idiomas para preparar textos igualmente auténticos.\n A este efecto, la Secretaría solicitó a los representantes\n que le enviaran sus observaciones a más tardar para\n el 1° de abril de 1998" (UNEP/FAO/PIC/INC.5/3,\n párr. 95).

\n\n

2. El texto adjunto se ha preparado en respuesta a este mandato\n y se presenta a la Conferencia de Plenipotenciarios para su aprobación.

\n\n

CONVENIO PARA LA APLICACIÓN DEL PROCEDIMIENTO DE CONSENTIMIENTO\n FUNDAMENTADO PREVIO A CIERTOS PLAGUICIDAS Y PRODUCTOS QUÍMICOS\n PELIGROSOS OBJETO DE COMERCIO INTERNACIONAL

\n\n

Las Partes en el presente Convenio.

\n\n

Conscientes de los efectos perjudiciales para la salud humana\n y el medio ambiente de ciertos plaguicidas y productos químicos\n peligrosos objeto de comercio internacional,

\n\n

Recordando las disposiciones pertinentes de la Declaración\n de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y el capítulo\n 19 del Programa 21, sobre "Gestión ecológicamente\n racional de los productos químicos tóxicos, incluida\n la prevención del tráfico internacional ilícito\n de productos tóxicos y peligrosos",

\n\n

Conscientes de la labor realizada por el Programa de las Naciones\n Unidas para el Medio Ambiente y La Organización de las\n Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación\n con miras al funcionamiento del procedimiento de consentimiento\n fundamentado previo establecido en las Directrices de Londres\n para el intercambio de información acerca de productos\n químicos objeto de comercio internacional, en su forma\n enmendada (en adelante denominadas "Directrices de Londres\n en su forma enmendada") y el Código Internacional\n de Conducta para la distribución y utilización\n de plaguicidas, de la FAO (en adelante denominado. "Código\n Internacional de Conducta"),

\n\n

Teniendo en cuenta las circunstancias y las especiales necesidades\n de los países en desarrollo y los países con economías\n en transición, en particular la necesidad de fortalecer\n la capacidad nacional para el manejo de los productos químicos,\n inclusive mediante la transferencia de tecnologías, la\n prestación de asistencia financiera y técnica y\n el fomento de la cooperación entre las Partes,

\n\n

Tomando nota de las necesidades específicas de algunos\n países en materia de información sobre movimientos\n en tránsito,

\n\n

Reconociendo que las buenas prácticas de manejo de\n los productos químicos deben promoverse en todos los países,\n teniendo en cuenta, entre otras cosas, los estándares\n voluntarios establecidos en el Código Internacional de\n conducta sobre la distribución y utilización de\n plaguicidas y el Código Deontológico para el Comercio\n Internacional de productos químicos del PNUMA,

\n\n

Deseosas de asegurarse de que los productos químicos\n peligrosos que se exporten de su territorio estén envasados\n y etiquetados en forma que proteja adecuadamente la salud humana\n y el medio ambiente, en consonancia con los principios establecidos\n en las Directrices de Londres en su forma enmendada y el Código\n de Conducta Internacional de la FAO,

\n\n

Reconociendo que el comercio y las políticas ambientales\n deben apoyarse mutuamente con miras a lograr el desarrollo sostenible,

\n\n

Destacando que nada de lo dispuesto en el presente Convenio\n debe interpretarse de forma que implique modificación\n alguna de los derechos y obligaciones de una Parte en virtud\n de cualquier acuerdo internacional existente aplicable a los\n productos químicos objeto de comercio internacional o\n a la protección del medio ambiente,

\n\n

En el entendimiento de que lo expuesto más arriba no\n tiene por objeto crear una jerarquía entre el presente\n Convenio y otros acuerdos internacionales,

\n\n

Resueltas a proteger la salud humana, incluida la salud de\n los consumidores y los trabajadores, y el medio ambiente frente\n a los posibles efectos perjudiciales de ciertos plaguicidas y\n productos químicos peligrosos objeto de comercio internacional,

\n\n

HAN ACORDADO LO SIGUIENTE:

\n\n

Artículo 1

\n\n

Objetivo

\n\n

El objetivo del presente Convenio es promover la responsabilidad\n compartida y los esfuerzos conjuntos de las Partes en la esfera\n del comercio internacional de ciertos productos químicos\n peligrosos a fin de proteger la salud humana y el medio ambiente\n frente a posibles daños y contribuir a su utilización\n ambientalmente racional, facilitando el intercambio de información\n acerca de sus características, estableciendo un proceso\n nacional de adopción de decisiones sobre su importación\n y exportación y difundiendo esas decisiones a las Partes.

\n\n

Artículo 2

\n\n

Definiciones

\n\n

A los efectos del presente Convenio:

\n\n

a) Por "producto químico" se entiende toda\n sustancia, sola o en forma de mezcla o preparación, ya\n sea fabricada u obtenida de la naturaleza, excluidos los organismos\n vivos. Ello comprende las siguientes categorías: plaguicida,\n (incluidas las formulaciones plaguicidas extremadamente peligrosas)\n y producto químico industrial;

\n\n

b) Por "producto químico prohibido" se entiende\n aquél cuyos usos dentro de una o más categorías\n han sido prohibidos en su totalidad, en virtud de una medida\n reglamentaria firme, con objeto de proteger la salud humana o\n el medio ambiente. Ello incluye los productos químicos\n cuya aprobación para primer uso haya sido denegaba o que\n las ^industrias hayan retirado del mercado interior o de ulterior\n consideración en el proceso de aprobación nacional\n cuando haya pruebas claras de que esa medida se haya adoptado\n con objeto de proteger la salud humana o el medio ambiente;

\n\n

c) Por "producto químico rigurosamente restringido"\n se entiende todo aquél cuyos usos dentro de una o mas\n categorías hayan sido prohibidos prácticamente\n en su totalidad, en virtud de una medida reglamentaria firme,\n con objeto de proteger la salud humana o el medio ambiente, pero\n del que se sigan autorizando algunos usos específicos.\n Ello incluye los productos químicos cuya aprobación\n para prácticamente cualquier uso haya sido denegada o\n que las industrias hayan retirado del mercado interior o de\n ulterior consideración en el proceso de aprobación\n nacional cuando haya pruebas claras de que esa medida se haya\n adoptado con objeto de proteger la salud humana o el medio ambiente;
\n d) Por "formulación plaguicida extremadamente peligrosa"\n se entiende todo producto químico formulado para su uso\n como plaguicida que produzca efectos graves para la salud o el\n medio ambiente observables en un período de tiempo corto\n tras exposición simple o múltiple, en sus condiciones\n de uso;

\n\n

e) Por "medida reglamentaria firme" se entiende\n toda medida para prohibir o restringir rigurosamente un producto\n químico adoptada por una Parte que no requiera la \n adopción de ulteriores medidas reglamentarias por\n esa Parte;

\n\n

f) Por "exportación" e "importación",\n en sus acepciones respectivas, se entiende el movimiento de un\n producto químico de una Parte a otra Parte, excluidas\n las operaciones de mero tránsito;

\n\n

g) Por "Parte" se entiende un Estado u organización\n de integración económica regional que haya consentido\n en someterse a las obligaciones establecidas en el presente Convenio\n y en los que el Convenio esté en vigor;

\n\n

h) Por "organización de integración económica\n regional", se entiende una organización constituida\n por Estados soberanos de una región determinada a la que\n sus Estados miembros hayan transferido competencias en asuntos\n regulados por el presente Convenio y que haya sido debidamente\n facultada, de conformidad con sus procedimientos internos, para\n firmar, ratificar, aceptar o aprobar el Convenio o adherirse\n a él; e,

\n\n

i) Por "Comité de Examen de Productos Químicos"\n se entiende el órgano subsidiario a que se hace referencia\n en el párrafo 6 del artículo 18.

\n\n

Artículo 3

\n\n

Ámbito de aplicación del Convenio

\n\n

1. El presente Convenio se aplicará a:

\n\n

a) Los productos químicos prohibidos o rigurosamente\n restringidos; y,

\n\n

b) Las formulaciones plaguicidas extremadamente peligrosas.

\n\n

2. El presente Convenio no se aplicará a:

\n\n

a) Los estupefacientes y las sustancias sicotrópicas;

\n\n

b) Los materiales radiactivos:

\n\n

c) Los desechos;

\n\n

d) Las armas químicas;

\n\n

e) Los productos farmacéuticos, incluidos los\n medicamentos humanos y veterinarios;

\n\n

f) Los productos químicos utilizados como aditivos\n alimentarios;

\n\n

g) Los alimentos; y,

\n\n

h) Los productos químicos en cantidades que sea improbable\n afecten a la salud humana o el medio ambiente, siempre que se\n importen:

\n\n

i) Con fines de investigación o análisis.

\n\n

ii) Por un particular para su uso personal en cantidades razonables\n para ese uso.

\n\n

Artículo 4

\n\n

Autoridades nacionales designadas

\n\n

1. Cada Parte designará una o más autoridades\n nacionales que estarán facultadas para actuar en su nombre\n en el desempeño de las funciones administrativas requeridas\n en virtud del presente Convenio.

\n\n

2. Cada Parte procurará que esas autoridades cuenten\n con recursos suficientes para desempeñar eficazmente su\n labor.

\n\n

3. Cada Parte, a más tardar en la fecha de entrada\n en vigor del presente Convenio para ella, comunicará a\n la Secretaría el nombre y la dirección de esas\n autoridades. Comunicará asimismo de inmediato a la Secretaría\n cualquier cambio que se produzca posteriormente en el nombre\n o la dirección de esas autoridades.

\n\n

4. La Secretaría comunicará de inmediato a las\n Partes las notificaciones que reciba con arreglo a lo dispuesto\n en el párrafo 3.

\n\n

Artículo 5

\n\n

Procedimientos relativos a los productos químicos prohibidos\n o rigurosamente restringidos

\n\n

1. Cada Parte que haya adoptado una medida reglamentaria firme\n lo comunicará por escrito a la Secretaría. Esa\n comunicación se hará lo antes posible, pero a más\n tardar en un plazo de noventa días a partir de la fecha\n en que la medida reglamentaria firme haya entrado en vigor, e\n incluirá, de ser posible, la información estipulada\n en el Anexo I.

\n\n

2. Cada Parte, en la fecha de entrada en vigor del presente\n Convenio para ella, comunicará por escrito a la Secretaría\n las medidas reglamentarias firmes que haya adoptado y e

 

Change password



Loading..